Buenos dĆas! Si estĆ”is por Madrid todavĆa estĆ”is a tiempo de ver "La vie en Rose", una exposiciĆ³n dedicada al color rosa en el Museo del Traje. Hace unos meses visitĆ© otra exposiciĆ³n dedicada a este color en el Museum at FIT de Nueva York, y ha sido muy interesante compararlas, aunque el rosa ha llevado una trayectoria bastante similar en Europa y Estados Unidos.
Good morning! If you are in Madrid you shouldn't miss "La Vie en Rose" exhibit at the Museo del Traje. I visited another exhibit at the Museum at FIT in New York a couple of months ago focused on pink color, so it's been very interesting to compare both and see that the symbolism in Europe and United States has been pretty similar.
Empezamos en el S.XVIII, cuando los colores pastel del RococĆ³ se ponen de moda en Francia y llegan a EspaƱa gracias a los Borbones, que siguen las tendencias versallescas.
We start in the Eighteen century, when Rococo pastels where the trend in France and became popular in Spain thanks to the Bourbons, who brought this trend from Versailles.
El rosa era un color utilizado por mujeres, niƱas, hombres y niƱos.
Originally it was worn by women, girls, men and boys.
La Iglesia CatĆ³lica tambiĆ©n utiliza el color en sus vestimentas en el s.XVIII, dĆ”ndole un simbolismo de obediencia y espiritualidad que acaba reservĆ”ndose para la ceremonia del tercer miĆ©rcoles de adviento.
The Catholic Church also used the color in its garments in the Eighteen century, associating it with obedience and spiritually, and it end up being used only on the third Advent Wednesday.
Durante el Romanticismo se consigue el primer tinte violeta, que da lugar a nuevas opciones de rosa, volviendo a los tonos claros que recuerdan el rubor en las mejillas de las mujeres, simbolizando a la mujer sumisa y obediente, delicada y llena de lazos y adornos.
During the Romanticism they came up with the first violet dye, which gave new pink shades, which reminded of women blushing, associated to a submissive and obedient women, always dedicated and covered in bows and adornments.
Durante la Belle Epoque la industria amplĆa las posibilidades del rosa con los nuevos tejidos y tintes, que permiten a las mujeres vestir de tonos intensos. Las mujeres mayores a finales del siglo XIX solo vestĆan colores pastel, pero desde comienzos del s.XX hasta la Primera Guerra Mundial visten de cualquier color a cualquier edad.
During the Belle Epoque the industry gave new possibilities of pink thanks to new fabrics and dyes, which made possible intense shades of pink. Old women used to wear pastel colors until the end of the nineteen century, but from the beginning of the twentieth until the World War I they wore any color at any age.
Fortuny tenĆa predilecciĆ³n por el rosa y conseguĆa tonos Ćŗnicos gracias a la cochinilla y a mezclas con rojos y rosas quĆmicos. Hacia 1910 los ballets rusos que llegan a ParĆs con elementos orientales inspiran a Fortuny a buscar matices y efectos lumĆnicos que acabarĆan definiendo sus tejidos. Ya sabĆ©is que tengo debilidad con Fortuny y su plisado Delphos, y este mono de seda es una maravilla!
Fortuny really liked pink, and achieved unique shades thanks to cochineal dye and mixes with chemical reds and pinks. In 1910, the Russian Ballets that arrived in Paris with oriental elements inspired Fortuny in the search of new shades and light effects which would end up defining his textiles. You know how much I love Fortuny and his Delphos pleats, and this silk jumpsuit is just wonderful!
La asociaciĆ³n del rojo con la RevoluciĆ³n Rusa y el comunismo tambiĆ©n afectan al rosa, que empieza a asociarse con lo blando. AsĆ empieza a tomar un significado peyorativo y el rĆ©gimen nazi marca a los homosexuales en los campos de concentraciĆ³n con un triĆ”ngulo rosa. Elsa Schiaparelli hace todo lo contrario en los aƱos 30, dando un carĆ”cter provocador al Shocking Pink que cambiarĆa la historia.
When red was associated to the Russian Revolution and Communism it also affected pink, which started to being seen as a soft color. It started to have negative connotations and the nazis marked homosexual people at the Concentration Camps with a pink triangle. Elsa Schiaparelli would change the History of pink giving it an opposite meaning in the 30's, turning Shocking Pink into a provocative color.
Vestidos de los aƱos 20, 30 y 40:
Dresses from the 20's, 30's an 40's:
Vestidos de los aƱos 50, 60 (Emilio Pucci) y 70 (Loewe):
Dresses from the 50's, 60's (Emilio Pucci) and 70's (Loewe):
En los aƱos 60 el color se apodera de la moda y nace el rosa comercial, utilizado en marketing para todos los productos dirigidos a la mujer.
During the 60's, color conquered the World and fashion, and comercial pink was born used by marketing campaigns in every women product.
A finales del s.XX el rosa toma un caracter subversivo, asociado a lo frĆvolo y lo erĆ³tico gracias a Vivienne Westwood, los movimientos punk, camp y kitsch. AsĆ pasa a convertirse en un color reivindicativo.
By the end of the twentieth century pink color had a subversive side, often frivolous and associated to eroticism thanks to Vivienne Westwood, Punk, Camp and Kitsch movements. This way Pink became an activist color.
Vestidos de 2016 (Caprile) y 1992 (Givenchy):
Dresses from 2016 (Caprile) and 1992 (Givenchy):
Aunque a lo largo de la historia el rosa haya tenido mƔs o menos presencia en el armario masculino, es un color que siempre se ha mantenido en la indumentaria de los toreros.
Pink has been more or less present in male wardrobes along history, but it has always been part of the bullfighter's attire.
Vestido inspirado en un capote (Elio Berhanyer) y traje goyesco (Justo Algaba):
Drees inspired by a bullfighter cape (Elio Berhanyer) and Goya style outfit (Justo Algaba):
Os gusta el rosa? Os vestĆs de este color? QuĆ© os parece la exposiciĆ³n? Contadme en comentarios!
Do you like pink? Do you wear pink? What do you think about the exhibition? Tell me in comments?