Comiendo con los ojos: Tunateca Balfegó

By Sugar Lane - Monday, April 25, 2022

Buenos días! Hace mucho que no os traigo un "Comiendo con los ojos", así que ya tocaba! Sabréis que tengo debilidad por el atún rojo, como visteis a mi paso por el Campero o este ronqueo del atún... y que la cocina japonesa también me encanta, como visteis en Kabuki, Hakkasan o Naraya. Así que cuando me enteré de la existencia de este restaurante de Balfegó, dedicado al atún en platos de fusión japonesa y mediterránea, sabía que teníamos que hacerle una visita. Si no os gusta el atún o la cocina en crudo, quizás este no sea vuestro post, pero siempre podéis echar un vistazo a los anteriores ;)

Good morning! It's been a long time since I shared a meal with you, so it's about time! You know I love red tuna, as you could see at Campero or this tuna ronqueo... and I also love Japanese gastronomy, as you could notice when I visited Kabuki, Hakkasan or Naraya. So when I found out there was a Balfegó restaurant comitted to tuna in a japanese-mediterranean fusion, I knew we had to make a reservation. If you don't like tuna or raw cooking, this might not be for you, but you can always check some previous posts ;)

El local está en la avenida Diagonal de Barcelona y tiene una decoración sencilla  pero envolvente en color azul con algunos toques rojos, todo con toques muy marineros, incluídos los delantales del personal, que van amarrados con unas poleas...

The place is located at Barcelona's Diagonal Avenue, and has a simple but enveloping decoration in blue color with pops of red, everything very nautical, including the waiters aprons, knotted with sheaves...

 
Íbamos a picar algo a la carta, pero acabamos elegiendo el menú degustación más largo que había, y fue todo un acierto! Empezamos?
 
We were just going to grab a bite from the menu, but ended  up choosing the longes tasting menu they offer, and it was a success!  Shall we start?
 
De aperitivo tenemos chutoro con calcots y una esferificación de romesco con kimchi. Los calcots con romesco son una de las cosas que más disfruto comiendo, y si le añaden un poquito de atún no está nada mal. La esferificación parecía una yema de huevo y estaba increíble.

For appetizers we had chutoro  with calcots and a romesco with kimchi spherification. Calcots with romesco sauce are one of the things I enjoy the most eating, and if you add some  tuna it is really good. The spherification looked like a yolk and it tasted amazing.

 
Seguimos con un tartar de ventresca y vieira, con salsa de cordero y espuma de apionabo. La salsita de cordero era intensa y muy sabrosa, y la espuma de apionabo le daba un toque fresco equilibrándolo todo a la perfección. Servido en un precioso plato en forma de ostra de Pordamsa, donde ya estuvimos viendo la fábrica hace años.

We continue with a tuna belly and scallop tartare, with lamb sauce and celeriac foam. The lamb sauce was  intense and very tasty, and the celeriac added a fresh touch for a perfect balance. Served in a beautiful oyster plate from Pordamsa, where we were years ago visiting the factory.

 
Terminamos los aperitivos con un nigiri de chutoro con caldo de cocido. El caldo  de  cocido muy rico, y el bocado de atún delicioso con esas especias que llevaba cubriéndolo. 
 
The last appetizer was a chutoro nigiri with cocido broth. The broth was very nice and the nigiri was delicious thanks to the spices it had around.

A continuación empezamos lo que ellos llaman la "Visión Japonesa" del menú, que arranca con una trilogia tradicional de sashimi, compuesta de akami, chutoro y otoro, con un poquito de wasabi fresco, que le aportaba el toque justo de sabor. El atún Balfegó por supuesto de mucha calidad y muy bien cortado.

Next we start the Japanese Vision, as they call it. First comes a traditional trilogy of sashimi, with akami, chutoro and otoro, with a little  bit of fresh wasabi, for the perfect touch of flavor. Balfegó's tuna is top quality and perfectly sliced.

 
Seguimos con una trilogia de nigiris, con los mismos cortes que le plato anterior, pero mucho más sabrosos. El akami con sichimi togarashi, que le daba un puntito delicioso, el chutoro con caviar osetra iraní, con ese toque salado que explota en la boca, y el otoro con yuzukosho, que le daba un punto cítrico muy refrescante. 

Next comes a  nigiri trilogy, with the same cuts on the previous dish, but much more flavorful. Akami with sichimi togarashi, that gives a delicious taste, chutoro with Iranian osetra caviar, with that salty touch exploding in your mouth, and otoro with yuzukosho, for a refreshing citrus touch.

A continuación un temaki, montado a modo de taco, con ventresca y anguila kabayaki. Muy muy rico, aunque yo igual le añadiría un poquito de piña, que a los tacos les suele ir muy bien... Pero claro, esto es cosa mía y no es mi restaurante. Todo mi respeto para el chef.

We continue with a temaki, arranged like a taco, of tuna belly and kabayaki eel. Very, very good, but maybe  I would add some pineapple, that makes taco wonderful... But of course, this is just my opinion and it is not my restaurant. I have all the respect for the chef.

Terminamos la visión japonesa con un gunkan de otoro e ikura. Para las que no habláis mucho japonés, un poco de arroz con ventresca de atún y huevas de salmón, envuelto en alga nori. Si cuando la materia es prima, la puedes combinar y colocar como quiera, que va a estar bueno.

We finish the japanese vision with an otoro and ikura gunkan. Or in case you are not fluent in japanese, some rice  with tuna belly and salmon roe, wrapped in nori seaweed. If you have good products, you can mix and arrange  however you want, it will taste good.

Pasamos a los entrantes con un akami con ajoblanco, pistacho y reducción de px. El akami y el ajoblanco muy bien, de hecho es una combinación que ya había probado en alguna otra ocasión y me gusta bastante. El pistacho y el px yo creo que no estaban en el plato, pero había ikura y una especie de picadillo de verduras encurtidas que, siendo yo medio manchega, no lo llamaría pisto, pero le iba bien al plato.

We enter starters with an akami with  ajoblanco, pistachio and Pedro Ximenez. The akami with ajoblanco was very good, in fact I had already tried that combination somewhere else and I like it pretty much. The pistachio and PX were nowhere to be found, but there was ikura and a kind of minced pickled veggies that I wouldn't call pisto, but they were a nice addition to the dish.

Seguimos con carpaccio de secreto de atún (el secreto es que es una parte del paladar, pero si le llaman secreto suena mejor...) con tartar de vaca vieja, yema de  huevo de codorniz y tartufatto. A mí es que pones la cosa más extraña con una yema de huevo y algo de trufa, y me lo como. Y este plato es la prueba de ello. En fin, he comido carpaccio de ballena, de caballo... no le iba a hacer ascos al secreto de atún!

We continue with tuna secret carpaccio (the secret is that it is a part of the palate, but if they call it secret it really sounds better...) with aged beef tartare, quail egg yolk and tartufatto. You can give me the strangest thing with an egg yolk and truffle and I will eat it. And this dish is the proof. Let's be honest, I've eaten whale and horse carpaccio... so I couldn't say no to tuna secret!

Terminamos los entrantes con una ventresca ahumada con royal de foie y crema de.... lo adivinas? Crema de lentejas al curry verde! Que además llevaba unos puntitos de crema de jamón y manzana muy armónicos. Lentejas con foie ya había comido alguna vez, y es una gran mezcla, y atún con foie ahumado también,  en uno de los mejores platos que he comido nunca y que podéis recordar aquí. Y la mezcla de todo pues la verdad es que estaba buena, aunque la crema era tan intensa que igual deslucía un poco al atún, pero después de tanto atún también se agradecen sabores diferentes.

We finish the starters with smoked tuna belly with foie gras cream and... can you guess? Lentil soup with green curry! It also came with some ham and apple cream dots, very harmonious. I had already tried lentils with foie, which is a weird but great combo, and I had already tasted smoked tuna with foie, in one of the best dishes I have ever enjoyed and that you can check here. And the mix of everything is actually really good,  althought maybe the lentil cream was too intense and hid the tuna taste, but after so much tuna it was nice to taste something else.

 
Llegamos a los platos principales que, por si teníais alguna duda, también son de atún! El primer manjar son huevos rotos con lomo de atún, parmentier de cebolla y patata, salsa trufada y láminas de melanosporum. Huevo, trufa, atún, patata... qué queréis que os diga!? Quizás la trufa negra no ténia mucho aroma, pero todo revuelto estaba para mojar pan. Aunque ya sabemos que en la gastronomía japonesa eso no se estila.

We begin with main courses now which, in case you are wondering, they are also tuna! The first bite are broken eggs with tuna loin, onion and potato parmentier, truffled sauce and laminated melanosporum. Egg, truffle, tuna, potato... what can I say? Maybe the black truffle had not much scent, but everything together was so good I would dip bread. But we know sadly that is not an option at a Japanese restaurant.

 
A continuación un dim sum de atún Pekín con consomé de ternera y colmenilla. No soy yo muy de mar y montaña, pero si soy muy de dim sums, y este será probablemente el mejor que he probado hasta la fecha. Los sabores intensos, la untuosidad, el toque de la colmenilla, el brote de guisante... se me hace la boca agua solo de recordarlo!

Next we have a Pekin tuna dim sum with veal consommé and morels. I am not really into "sea and mountain" dishes, but I am really into dim sums, and this is probably the best one I've had until now. The intense flavors, the greasiness, the morel touch, the pea sprout... Just to think about it is mouthwatering!

 
Llegamos al último plato, carrillera con guiso de setas, yema de huevo, trufa y nuez. La carrillera no es de mis partes favoritas del atún, pero ya os he contado que si lleva trufa y yema... La verdad es que el guiso con las setas estaba delicioso.

We have reached the last dish, tuna cheek stewed with mushrooms, egg yolk, truffle and walnut. The cheek is not my favorite tuna part, but I told you that if there is truffle, egg yolk... To be honest this was really delicious.

Llegamos al postre, que es el único plato que no lleva atún; tocinillo de cielo con crema de maracuyá y sorbete de limón verna. El tocinillo es de esos postres pesado que a mí se me hacen un poco cuesta arriba, pero el sorbete de limón lo hacía tan refrescante y equilibraba tan bien el dulzor, que no quedó nada en el plato!

And finally dessert, the only dish without tuna;  tocinillo with passion fruit cream  and Verna lemon sorbet. Tocinillo is one of those heavy desserts that I can't usually finish, but lemon sorbet made it refreshing and so well balanced with the sweetneess that I actually ate it all!

Terminamos con un café, servido en una taza preciosa, con unas tejas finísimas y deliciosas, y unas trufas de chocolate, y sobremesa con la mejor compañía posible.

We finish with coffee, served in a beautiful cup, with super thin and delicious biscuits, chocolate truffles and the best company ever.

Qué os ha parecido? Os gusta el atún? Y la cocina japonesa? Contadme en comentarios!

What do you think? Do you like tuna? And raw cooking? Tell me in the comments!

  • Share:

You Might Also Like

29 Déjame tu opinión 😉 Leave your opinion

  1. Me chifla el atún. ¡Qué pintaza Sara!
    Besos rojos por doquier

    ReplyDelete
  2. I love fish dishes, those seem all delicious!!!
    XO
    S
    https://s-fashion-avenue.blogspot.com

    ReplyDelete
  3. The food looks yum and I bet you had a great experience at this place.
    xoxo
    Lovely
    www.mynameislovely.com

    ReplyDelete
  4. Everything looks so fresh and yummy! Thanks for sharing!

    -Ashley

    ReplyDelete
  5. ¡Que maravilla! Tiene todo una pinta deliciosa, me encantan estos planes, sin duda, gracias por compartir esta maravillosa experiencia :)

    www.luciagallegoblog.com

    ReplyDelete
  6. Se me ha hecho la boca agua, ¡qué pinta tiene todo! Hasta se puede apreciar lo suave que está el atún a través de las fotos.

    ReplyDelete
  7. love tuna... fresh and delicious ...

    Have a wonderful spring

    ReplyDelete
  8. Toda una experiencia. Que rico parece.

    ReplyDelete
  9. Menuda pintaza tiene todo, seguro que lo disfrutasteis muchísimo! Tomo nota del sitio, gracias por compartir!

    Besos,

    https://www.theartofpaloma.com/

    ReplyDelete
    Replies
    1. Espero que puedas disfrutarlo algún día!

      Delete
  10. Hi,
    I loved seeing all this food artfully presented, but unfortunately I couldn't eat it I'm intolerant of almost all of it oh!!! I stayed for the espresso!
    xoxo

    marisasclosetblog.com

    ReplyDelete
    Replies
    1. Well, I have to admit the espresso was really good!

      Delete
  11. I've never tried raw cooking before and I don't like tuna but these still look like fun dishes to try! Such great presentation, it's good you enjoyed your meal :)

    Hope that you had a good weekend :) It's a nice relaxing long weekend here.

    Away From The Blue

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks dear, I love raw cooking, you should try it sometime ;)

      Delete
  12. What a beautiful presentation photos! I feel myself hungry. Sea foods are always better.

    ReplyDelete

Gracias por aportar tu opinión, pregunta o sugerencia, esta comunidad crece gracias a vuestra participación. Descubrirás mucho más en mi Newsletter mensual.
😉
Thank you for your opinion, question or suggestion, this community grows thanks to your feedback. You will discover much more on my monthly Newsletter.